Sûžnömukmun Düm Mam con John Keats omvmê
(Original)
Sajem Tan | Gloss | Original | Back translation |
---|---|---|---|
Rek lingyno, kužê žu risönum? | sad warrior-VOC fear-interrogative be-GNO 2-ANIM-GEN | O what can ail thee, knight-at-arms, | O, sad warrior, what do you fear? | Simem sazycfê žu, | silent go-DUR 2-ANIM | Alone and palely loitering, | You go silently, |
Tižönfun daket dûdemvötâ göcicdâ | ocean-small near wetland-plant-PLUR diminish-PERF | The sedge has withered from the lake, | Near the lake the wetland plants diminish, |
Kê sesûtšo möt vithitâ. | and sing-CON not bird-PLUR | And no birds sing. | And the birds are not singing. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Rek lingyno, kužê žu risönum? | sad warrior-VOC fear-interrogative be-GNO 2-ANIM-GEN | O what can ail thee, knight-at-arms, | O, sad warrior, what do you fear? |
Lün znöženum žu. | based-on-belief sleepy-GNO 2-ANIM | So haggard and so woe-begone? | I believe you are weary. |
Gamykfenatvmê jëk vötmon | tree-animal-GEN full plant-COLL | The squirrel's granary is full, | The squirrel's full granary |
Kê lnûmukmunum znöc | and incomplete-opposite collection | And the harvest’s done. | And the complete harvest. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Kidek navnyc jidökžê sê nëmdâ | face on flower-FOC 1-ANIM see-PERF | I see a lily on thy brow, | I see a flower on your face, |
Zê nënökumsun gasnönvmê zic | 3-VEG hide-GNO-PASS pain-GEN liquid | With anguish moist and fever-dew, | Pain's liquid hides it |
Thën vmandûkjidök göcicdâ | quick spear-flower diminish-PERF | And on thy cheeks a fading rose | A rose diminishes quickly |
Žuvmê tünâ navnycukmun | 2-ANIM-GEN eye-PLUR on-opposite | Fast withereth too. | Beneath your eyes. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Mam dathnycdâ sê kizikjafit vmat | woman encounter-PERF 1-ANIM grass-land amidst | I met a lady in the meads, | I encountered a woman on the meadow, |
Dümmunum dat—fûdetvmê darëfim— | beautiful-maximum-GNO IND-MPST spirit-GEN child | Full beautiful—a faery's child, | Fully beautiful—the child of a spirit— |
Žimanso—cûcâvâ žûžûmfê ro | long lustrous hair-having foot-PLUR-INST2 fly like a bird-DUR 3-ANIM | Her hair was long, her foot was light, | She had long hair—she flew on her feet |
Kê simemukmunum rovmê tünâ. | and sleep-opposite-GNO 3-ANIM-GEN eye-PLUR | And her eyes were wild. | And her eyes were restless. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Jidökdûgan fmyvûkfê sê; | flower-circle make-DUR 1-ANIM | I made a garland for her head, | I made a garland |
Rovmê fnüsnin navnyc jüvnökdâ ro; | 3-ANIM-GEN head upon wear-PERF 3-ANIM | And bracelets too, and fragrant zone; | She wore it upon her head |
Kê kyfikâthot nicdûganâ | and arm-PLUR-DAT hand-circle-PLUR | She looked at me as she did love, | And bracelets for her arms, |
Sêvmê gyznytthot tücelitum duâ | 1-ANIM-GEN nose-DAT that which affects you in a good way-GNO 3-NEUT-PLUR | And made sweet moan | And it was a good thing to my nose. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Sazycfenat navnyc rokâm sazycfê sê, | go-animal upon 3-ANIM-COM go-DUR 1-ANIM | I set her on my pacing steed, | I rode with her upon a horse, |
Kê xyt znök sno tütxêtžê sê nëmfê. | and all day during nothing 1-ANIM see-DUR | And nothing else saw all day long, | And all the day I saw nothing. |
Kišnümfê ro kê jafitfûdetvmê lnöxem | turn-DUR 3-ANIM and land-god-GEN song | For sidelong would she bend, and sing | She turned and sang |
Lnöxemfê. | sing-DUR | A faery's song. | A fairy's song. |
~ | ~ | ~ | ~ |
Sêthot gyznyt thnakâ sežüfenfê ro, | 1-ANIM-DAT nose root-PLURAL find-DUR 3-ANIM | She found me roots of relish sweet, | She found fragrant roots for me, |
Kê dasnan tan kê con manna om, | and natural honey and "manna" | And honey wild, and manna-dew, | And natural honey and manna, |
Kê van tanvâ ro tan— | and strange language-INST 3-ANIM said | And sure in language strange she said— | And in a strange language, she said— |
"Žuthot našët kexekdâ sê." | 2-ANIM-DAT love emote-PERF 1-ANIM | "I love thee true." | "I love you." |